At Lectio Translations we take interpreting very seriously, we love it, we have loved it since 1996 and it’s one of the best ways to make a living! This is why we combine high ethics and professionalism with long university studies: all of our interpreters have studied interpreting at recognized universities for at least four years. Also, they are members of Professional Associations including the Hellenic Association of Conference Interpreters (SYDISE), and AIIC. And, as with all professionnals, excellent quality comes after years of experience which are accumulated long after graduation from the university.

What is interpreting?

Interpreting is the facilitation of spoken or signed language communication between users of different languages. The formal ISO (International Standards Organization) definition for interpreting is as follows: Rendering a spoken or signed message into another spoken or signed language, preserving the register and meaning of the source language content. (Note: This definition is derived from ISO, 2014, p. 1.).

Key characteristics of a professional interpreter

Formal qualities

Ethical qualities

Practical requirements

Caution! Amateurs* may be fatal to both your finances and your reputation as well as the hard-won reputation of professional interpreters.
*So-called interpreters with a so-called accreditation after a 3-month (or even shorter) course in both translation and interpreting.

Types of interpretation: