Lectio Translations

Your One Stop Partner For A Wealth Of Services

ΙΑΤΡΙΚΗ ΚΑΙ ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Στη Lectio Translations διαθέτουμε μακροχρόνια εμπειρία σε μεταφράσεις πάσης φύσεως ιατρικών κειμένων από το 1996 και καλύπτουμε υπεύθυνα ποιοτικά, γρήγορα και οικονομικά κάθε ανάγκη μετάφρασης με ανταγωνιστικές χρεώσεις και σε συνδυασμό με άλλες υπηρεσίες, ικανοποιούμε κάθε σας ανάγκη στο χώρο της ιατρικής μετάφρασης.

LECTIO TRANSLATIONS ΓΙΑ ΙΑΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ

Εμπιστευθείτε Τους Ειδικούς Με Εμπειρία και Εξειδίκευση Από Το 1996

Από το ξεκίνημά μας, το 1996, η Lectio Translations έχει σταθεί αρωγός σε κάθε τους ανάγκη σε μεταφράσεις.  Έχουμε συνεργαστεί με πλήθος πελατών του εσωτερικού και εξωτερικού και έχουμε εξασφαλίσει μακροχρόνιες σχέσεις εμπιστοσύνης. Στους πελάτες μας συγκαταλέγονται μερικές από τις μεγαλύτερες πολυεθνικές και Ελληνικές επιχειρήσεις και οργανισμοί υγείας.  

Επίσης, χάρη στην εκτενή εμπειρία μας έχουμε αποκτήσει την τεχνογνωσία, το εξειδικευμένο και δοκιμασμένο δυναμικό μεταφραστών ώστε να σας εξυπηρετήσουμε σε ποικιλία γλωσσικών συνδυασμών.

Η Lectio Translations είναι μια εξειδικευμένη στον χώρο της υγείας μεταφραστική επιχείρηση με πελάτες μερικές από τις κορυφαίες φαρμακευτικές επιχειρήσεις και οργανισμούς από το 1996.  

Στην Lectio Translations παρέχουμε κορυφαίες υπηρεσίες εξειδικευμένων ιατρικών/φαρμακευτικών μεταφράσεων με απόλυτη αφοσίωση στο ποιοτικό αποτέλεσμα. Την μετάφραση των κειμένων σας αναλαμβάνουν επαγγελματίες μεταφραστές με πολυετή εμπειρία και γνώση του κλάδου και πλήρως εξοικειωμένοι με την ιατρική ορολογία.  

Στη Lectio Translations διαθέτουμε αυστηρό σύστημα διασφάλισης ποιότητας, το οποίο εγγυάται την απόλυτη επαγγελματική διαχείριση του κάθε έργου σας που αναλαμβάνουμε. Παράλληλα, αξιολογούμε τακτικά την ποιότητα της εργασίας των μεταφραστών μας και ελέγχουμε την απόδοσή μας αναζητώντας ενεργά τη γνώμη των πελατών και συνεργατών μας με στόχο τη βελτίωση του κρίσιμου μεγέθους της ικανοποίησης των πελατών μας.

Προσαρμογή στις απαιτήσεις

Όσο στη Lectio εξυπηρετούμε συστηματικά και με διάρκεια έναν πελάτη, τόσο προσαρμόζουμε τις μεταφράσεις μας στο ύφος του πελάτη, μαθαίνοντας τις προτιμήσεις του, την ειδική ορολογία του κλάδου του και το λεξιλόγιο που χρησιμοποιεί ενδοεταιρικά.

Η ομάδα επαγγελματιών της Lectio Translations:

Στη Lectio Translations η ιατρική μετάφραση είναι μια ομαδική εργασία.  Η ομάδα μας, λειτουργώντας εδώ και δεκαετίες σαν καλοκουρδισμένο ρολόι διασφαλίζει άριστη ποιότητα στον ελάχιστο δυνατό χρόνο και κόστος για εσάς.   Τα μέλη της ομάδας μας είναι τα εξής:

  • Ο έμπειρος και εξειδικευμένος ιατρικός μεταφραστής είναι βασικό στέλεχος της ομάδας. Τα ιατρικά κείμενα παρουσιάζουν αυξημένες απαιτήσεις:  η ίδια λέξη μπορεί να επιδέχεται διαφορετικής μετάφρασης ανάλογα με το οργανικό σύστημα ή την ειδικότητα ή δύο ορολογίες μπορεί να είναι εξίσου ορθές, αλλά η μία να είναι η πιο διαδεδομένη.   Οι ιδιαιτερότητες αυτές είναι γνωστές στον έμπειρο και εξειδικευμένο ιατρικό μεταφραστή, ο οποίος έχει αναπτύξει τους απαραίτητους αυτοματισμούς με αποτέλεσμα τόσο την άψογη, υψηλής ποιότητας μετάφραση αλλά και την ταχύτητα που είναι εξίσου σημαντική για τους πελάτες μας. 
  • Ένα άλλο σημαντικό στέλεχος είναι ο ιατρός – επιμελητής. Ρόλος του να επιμελείται είτε πλήρως τη μετάφραση ή το ιατρικό σκέλος, ανάλογα με τον διαθέσιμο χρόνο σας και τον προϋπολογισμό σας.
  • Ανάλογα με τον τύπο της μετάφρασης και του έργου στην ομάδα μπορεί να συμμετέχουν και άλλοι: στατιστικολόγος για την μετάφραση των Πρωτοκόλλων Κλινικών Μελετών, γραφίστας για τη μετάφραση διαφημιστικών εντύπων για τα οποία επιθυμείτε να αποτελούν πιστή αναπαραγωγή της έκδοσης στην γλώσσα – πηγή.

Στη Lectio Translations ενώ αντιλαμβανόμαστε την αξία της παροχής μεταφράσεων υψηλής ποιότητας, έχουμε και πλήρη συνείδηση της σημασίας του χρόνου για εσάς.  Γι’ αυτό φροντίζουμε και είμαστε πάντα συνεπείς στις προθεσμίες που θέτετε εσείς.  Στην περίπτωση που την προθεσμία την θέτουμε εμείς, δεσμευόμαστε για την ταχύτερη δυνατή παράδοση της μετάφρασής σας.

Αυτό επιτυγχάνεται χάρη στην τεράστια εμπειρία μας και το πλήθος σελίδων που έχουμε μεταφράσει από το 1996.

Χάρη σε αυτά μπορούμε

  1. Να προβαίνουμε σε ρεαλιστική εκτίμηση των δυνατοτήτων μας όσον αφορά την ταχύτητα εκπόνησης ενός έργου
  2. Να προβαίνουμε σε ρεαλιστική εκτίμηση του χρόνου που απαιτείται για την εκπόνηση του έργου σας
  3. Χρησιμοποιούμε την πλούσια βάση δεδομένων ορολογίας μας για ταχύτερο και ποιοτικότερο αποτέλεσμα
  4. Παραμένουμε προσηλωμένοι στο στόχο μέχρι την παράδοση του έργου σας

Χάρη στην εμπειρία και την εξειδίκευση που διαθέτουμε στη Lectio Translations μπορούμε να ανταποκριθούμε ακόμη και σε επείγουσες ανάγκες σας, όταν χρειάζεστε μια μετάφραση άμεσα, ακόμη και την ίδια ημέρα.  Γι’ αυτό,  σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης, μην διστάζετε, επικοινωνήστε μαζί μας και θα είναι χαρά μας να σας εξυπηρετήσουμε άμεσα.

Τήρηση δεοντολογικών κανόνων

Εχεμύθεια: Για τη LECTIO η εμπιστευτικότητα έναντι των πελατών είναι υψίστης σημασίας. Αντιλαμβανόμενοι πλήρως το πόσο σημαντικό είναι να διατηρηθεί η αυστηρή εμπιστευτικότητα στην ιατρική μετάφραση, εγγυόμαστε την απόλυτη εχεμύθεια και εμπιστευτικότητα, και ως εκ τούτου εάν ζητηθεί υπογράφουμε σύμβαση τήρησης απορρήτου για την προστασία των ιατρικών αλλά και των προσωπικών σας δεδομένων. Σύμβαση εμπιστευτικότητας, υπογράφουν και όλοι οι εργαζόμενοι στην εταιρεία μας από την έναρξη της εργασίας τους ώστε να προστατευθούν τα ευαίσθητα προσωπικά δεδομένα των πελατών μας. Δεδομένου ότι η εν λόγω εγγύηση εμπιστευτικότητας αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της πολιτικής του μεταφραστικού γραφείου μας, μπορείτε να είστε σίγουροι ότι τα αρχεία σας είναι απόλυτα ασφαλή σε εμάς.

Τήρηση προθεσμιών: Αναλαμβάνουμε μεταφραστικές εργασίες τις οποίες είμαστε σε θέση να φέρουμε εις πέρας, μόνο όταν διαθέτουμε τους διαθέσιμους πόρους και μεταφραστές με κατάλληλη εξειδίκευση και όταν τα χρονικά μας περιθώρια το επιτρέπουν, δεσμευόμενοι έτσι πως η δουλειά σας θα παραδοθεί εμπρόθεσμα και ποιοτικά.

Στη Lectio Translations η εξυπηρέτηση του πελάτη μας συνεχίζεται και πολύ μετά την ολοκλήρωση του κάθε έργου. Μέλημά μας είναι να αποτελούμε τον πολύτιμο συνεργάτη και σύμβουλο των πελατών μας σε θέματα μετάφρασης και κάθε συναφούς υπηρεσίας.  Είμαστε υπερήφανοι που τα τελευταία 26 χρόνια εξυπηρετούμε άμεσα και φιλικά τους πελάτες μας όταν επικοινωνούν μαζί μας, για οποιαδήποτε ανάγκη τους σχετικά με παλαιότερες εργασίες ή ακόμη και για απλές ερωτήσεις ορολογίας στην καθημερινότητά τους.

Στη Lectio Translations θα βρείτε τη λύση με την καλύτερη σχέση κόστους – αποτελέσματος

Παράλληλα, κάθε φορά που επικοινωνείτε μαζί μας για μία προσφορά, να είστε βέβαιοι ότι στη Lectio Translations θα βρείτε την λύση που ταιριάζει καλύτερα στις ανάγκες και τον προϋπολογισμό σας: θα σας θέσουμε ορισμένες ερωτήσεις για να αντιληφθούμε ακριβώς τις ανάγκες σας και θα σας υποδείξουμε την καλύτερη για εσάς λύση, ακόμη και αν αυτό σημαίνει λιγότερα κέρδη για εμάς  –  γιατί στόχος μας είναι η μακροχρόνια συνεργασία μαζί σας, όχι η επίτευξη του μέγιστου κέρδους από μία σας επικοινωνία.

Άμεση και Φιλική Επικοινωνία

Απαντάμε στο τηλεφώνημά σας ή στο ηλεκτρονικό σας μήνυμα άμεσα και συζητάμε για τις ανάγκες σας ώστε καταλάβουμε ακριβώς τι ζητάτε και για πότε. Προσφέρουμε την δυνατότητα απευθείας επικοινωνίας με τους μεταφραστές ή τους ειδικούς που θα αναλάβουν το έργο σας για την καλύτερη εξυπηρέτηση σας.

Σε περίπτωση που απαιτείται επίσημη επικυρωμένη μετάφραση, εκτός της σφραγίδας του επίσημου μεταφραστή, παρέχουμε επιπλέον και επικύρωση από δικηγόρο.

Σύμφωνα με το Προεδρικό Διάταγμα 169 της 17.06.2002 (ΦΕΚ 156/2.7.02) «Επαγγελματική κατοχύρωση των πτυχιούχων Μεταφρα­στών και των πτυχιούχων Διερμηνέων του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιο­νίου Πανεπιστημίου» οι απόφοιτοι του ΤΞΓΜΔ έχουν τη δυνατότητα να παρέχουν επίσημες μεταφράσεις, ισόκυρες με εκείνες του Υπουργείου Εξωτερικών της Ελλάδας.

Παρέχουμε πληθώρα γλωσσικών υπηρεσιών, όπως μετάφραση, διερμηνεία, επιμέλεια κειμένων, μεταγλώττιση, υποτιτλισμό, δακτυλογράφηση, απομαγνητοφώνηση κ.α. που καλύπτουν ένα ευρύ φάσμα αναγκών. Παράλληλα, παρέχουμε εκτυπώσεις ή γραφιστική επεξεργασία, καθώς διατηρούμε πολυετείς συνεργασίες με γραφίστες και τυπογράφους, που μπορούν να ικανοποιήσουν οποιαδήποτε ανάγκη.

ΓΙΑΤΙ LECTIO TRANSLATIONS;

Γιατί η σωστή Μετάφραση ανατίθεται σε επαγγελματίες

Η ιατρική μετάφραση έχει ιδιαίτερες απαιτήσεις: πρέπει να συνδυάζει αυστηρή συνέπεια στην ορολογία σε ολόκληρο το έργο, ορθή διαχείριση της γλώσσας και μηδενική ανοχή στα σφάλματα.  Γι’ αυτό και η επιλογή των συνεργατών γίνεται  με αυστηρότητα και δίνοντας ιδιαίτερο βάρος στην εμπειρία στο χώρο της  υγείας και στην αποτελεσματικότητά τους στην παραγωγή υψηλής ποιότητας μεταφράσεων.

Όλοι οι ιατρικοί μεταφραστές της Lectio Translations έχουν

  • εκτεταμένη εμπειρία
  • διαθέτουν πτυχίο στη Μετάφραση ή
  • είναι επαγγελματίες υγείας με εμπειρία στην ιατρική μετάφραση.
  • αντιμετωπίζουν το κάθε μεταφραστικό έργο πραγματικά ως ερευνητική εργασία.
  • αξιοποιούν πλούσια βάση δεδομένων και ορολογίας
  • παρακολουθούν συνεχώς τη βιβλιογραφία
  • παραμένουν ενημερωμένοι για τα καινούρια δεδομένα

Πλεονεκτήματα επαγγελματικής Ιατρικής & Φαρμακευτικής μετάφρασης

Προσόντα επαγγελματιών μεταφραστών

  • Η άριστη γνώση των γλωσσών εργασίας που έχει ως αποτέλεσμα την απροβλημάτιστη ροή λόγου.
  • Η ενδελεχής επιμέλεια, με το τελικό κείμενο ώστε να δίνει την εικόνα πως συντάχθηκε στη γλώσσα αυτή και όχι πως μεταφράστηκε.
  • Η μελέτη, η εξοικείωση και η συνεχής ενημέρωση σε θέματα ορολογίας.
  • Η επάρκεια στο συγκεκριμένο επιστημονικό / ακαδημαϊκό ύφος γραφής της γλώσσας-στόχου που διέπει τα ιατρικά κείμενα.
  • Η χρήση και η πλήρης εκμετάλλευση των μεταφραστικών εργαλείων πάνω στις ιατρικές μεταφράσεις (λεξικά, λογισμικό μεταφραστικής μνήμης, ορολογίες διαφόρων ειδικοτήτων κ.τ.λ.).
  • Η σωστή προσέγγιση των ιατρικών κειμένων κάθε φορά ανάλογα με την ιδιαιτερότητά τους όσον αφορά το χάσμα ανάμεσά στη γλώσσα-πηγή και τη γλώσσα-στόχος.
  • Η γνώση όλων των παραλλαγών και ομοιοτήτων μεταξύ του προτύπου τόσο της γλώσσας πηγής όσο και της γλώσσας στόχου.
  • Η κατανόηση του σκοπού που εξυπηρετεί η μετάφραση, και η ακριβής αποτύπωση του νοήματος που αυτή θα αναπαριστά με την ακριβή προσέγγισή

Τομείς/Ειδικότητες ιατρικών μεταφράσεων

Η ιατρική μετάφραση, όπως και η ιατρική επιστήμη, ικανοποιεί τις απαιτήσεις διαφόρων ειδικοτήτων.  Στη μακροχρόνια πορεία μας, έχουμε αναπτύξει ευρύτατες βάσεις δεδομένων ορολογίας ενδεικτικά στις εξής ειδικότητες:

  • Αγγειολογία
  • Αιματολογία
  • Ακτινολογία
  • Αλλεργιολογία
  • Γαστρεντερολογία
  • Γυναικολογία
  • Δερματολογία
  • Ενδοκρινολογία
  • Καρδιολογία
  • Μικροβιολογία
  • Λοιμωξιολογία
  • Νευρολογία
  • Ογκολογία
  • Ουρολογία / Ανδρολογία
  • Οφθαλμολογία
  • Παθολογία
  • Παιδιατρική
  • Φαρμακολογία
  • Χειρουργική
  • Ψυχιατρική
  • Ωτορινολαρυγγολογία
  • Εγκριτικών/Ρυθμιστικών Υποθέσεων (Regulatory Affairs)
  • Έρευνας & Ανάπτυξης (Research and Development)
  • Ιατρικών Υποθέσεων (Medical Affairs),
  • Κλινικών Μελετών
  • Εταιρικών Υποθέσεων (Corporate Affairs),
  • Επικοινωνίας
  • Marketing
  • Πωλήσεων (Sales)
  • Διεθνούς Ανάπτυξης
  • Οικονομικής Διεύθυνσης
  • Πληροφορικής
  • Ανθρώπινου Δυναμικού

Τύποι εγγράφων ιατρικών μεταφράσεων​

Στη Lectio Translations μεταφράζουμε, μεταξύ άλλων, τους εξής τύπους εγγράφων:

  • Πρωτόκολλα κλινικών μελετών
  • Έντυπα αναφοράς περιστατικών
  • Έντυπα στρατολόγησης ασθενών
  • Μονογραφίες προϊόντων
  • Ημερολόγια ασθενών
  • Συμφωνητικά κλινικών μελετών
  • Αναφορά προ-κλινικής μελέτης
  • Υποστηρικτικό υλικό κλινικών μελετών
  • Επιστημονικά άρθρα
  • Εγχειρίδια ερευνητικών εργαστηρίων
  • Αναφορές περιστατικών
  • Έντυπα αναφοράς περιστατικών
  • Έγγραφα απευθυνόμενα στις κανονιστικές αρχές
  • Εκπαιδευτικό υλικό απευθυνόμενο στο προσωπικό φαρμακευτικών εταιριών
  • Φύλλα δεδομένων
  • Φύλλα Οδηγιών Χρήσεως (ΦΟΧ)
  • Περιλήψεις των Χαρακτηριστικών Προϊόντων (ΠΧΠ)
  • Οδηγίες χρήσεως
  • Φάκελοι προϊόντων
  • Συσκευασίες και επισημάνσεις (ετικέτες)
  • Διπλώματα ευρεσιτεχνίας
  • Έρευνες αγοράς
  • Γενική ούρων
  • Άλλες ουρολογικές εξετάσεις
  • Γενική αίματος
  • Άλλες αιματολογικές εξετάσεις
  • Βιοχημικές εξετάσεις
  • Μαγνητική Τομογραφία
  • Αξονική Τομογραφία
  • Μαστογραφία
  • Γνωματεύσεις
  • Ιστολογική εξέταση
  • Υπερηχογράφημα / Υπέρηχοι
  • Διαγνωστικoί έλεγχοι COVID-19
  • Βεβαιώσεις θετικού/αρνητικού διαγνωστικού ελέγχου COVID-19
  • PET/CT scan
  • Ακτινογραφία
  • Μέτρηση Οστικής Πυκνότητας
  • Κατευθυνόμενες παρακεντήσεις
  • Δυναμικό σπινθηρογράφημα νεφρών
  • Στατικό σπινθηρογράφημα
  • Ραδιοισοτοπική κυστεογραφία
  • Σπινθηρογράφημα

ιατρική μετάφραση

Ιατρική μετάφραση είναι η μετάφραση των εγγράφων που έχουν να κάνουν με τις κλινικές μελέτες (Πρωτόκολλα, Έντυπα Συναίνεσης (ICFs), Έντυπα Ενημέρωσης Ασθενών), με τις σχέσεις με τις ρυθμιστικές αρχές (ΠΧΠ, ΦΟΧ), ή εγγράφων που αφορούν την προβολή φαρμακευτικών προϊόντων, με την εκπαίδευση προσωπικού φαρμακευτικών επιχειρήσεων.  Επίσης, είναι η μετάφραση εξετάσεων ασθενών, εγχειριδίων ιατρικών μηχανημάτων, και γενικά οποιουδήποτε εγγράφου σχετίζεται με την υγειονομική περίθαλψη.  Δύο ακόμη κλάδοι της ιατρικής μετάφρασης είναι η μετάφραση που αφορά καλλυντικά προϊόντα και η μετάφραση που αφορά κτηνιατρικά προϊόντα.

Καθώς άπτεται της υγείας, ο τομέας των ιατρικών και φαρμακευτικών μεταφράσεων απαιτεί απόλυτη ακρίβεια, ενημέρωση και εξοικείωση με το αντικείμενο και τη σχετική ορολογία αλλά και τον γενικότερο τρόπο διατύπωσης. 

Προκλήσεις Ιατρικής Μετάφρασης

  • Η προφανής δυσκολία στην ιατρική μετάφραση είναι η γνώση και εμπειρία στη χρήση της ορολογίας, η οποία είναι πολύ απαιτητική και πολύπλοκη, που πρέπει να αποδίδεται κάθε φορά με απόλυτη ακρίβεια αφού η παραμικρή παρερμηνεία μπορεί να έχει σοβαρές επιπτώσεις στο αποτέλεσμα.
  • Μια άλλη δυσκολία είναι η σωστή χρήση της ελληνικής (ή αγγλικής, ανάλογα με τις ανάγκες) γλώσσας. Ειδικά η ελληνική γλώσσα, χάρη στον πλούτο της, παρέχει στο χειριστή της πληθώρα επιλογών εξ ου και η δυσκολία της επιλογής.
  • Ένα ακόμα σημαντικό ζήτημα που χρήζει ιδιαίτερης προσοχής, αφορά τις μεταφράσεις που σχετίζονται με τον φαρμακευτικό κλάδο. Απαιτείται η γνώση χημικής ορολογίας και στοιχειώδεις γνώσεις βιολογίας για να αποδοθούν σωστά οι διάφοροι όροι που αφορούν φάρμακα.
  • Συχνά, ακόμη και ο έμπειρος μεταφραστής δεν αρκεί για την μετάφραση ενός μεγάλου ιατρικού κειμένου, όπως είναι τα πρωτόκολλα κλινικών μελετών.
  • Οι απαιτήσεις της ιατρικής μετάφρασης καθιστούν σχεδόν αδύνατον στον μεταφραστή να ασχοληθεί με άλλους τομείς αν θέλει να αποδώσει με αξιώσεις σε αυτόν τον τομέα. Για την καλή μετάφραση, δηλαδή, απαιτείται εξειδίκευση. 

Δυσκολίες Ιατρικής Μετάφρασης

Ο εξειδικευμένος τομέας της ιατρικής μετάφρασης παρουσιάζει ορισμένες προκλήσεις που ένας έμπειρος επαγγελματίας της γλώσσας είναι σε θέση να υπερνικήσει:

  • Ιατρική Ορολογία: Η ιατρική ορολογία έχει ελληνικές και λατινικές ρίζες. Ασφαλώς το γεγονός ότι η μητρική μας γλώσσα είναι η ελληνική βοηθάει, αλλά η δυσκολία παραμένει, που καθιστά απαραίτητη τη συνεχή ενασχόληση και καλλιέργεια της γνώσης. Παράλληλα, λόγω της ραγδαίας εξέλιξης, προκύπτουν συνεχώς νέοι όροι, που καθιστούν απαραίτητη την παρακολούθηση των θεμάτων. Επιπλέον, λοιπόν, της πλούσιας βιβλιοθήκης (ηλεκτρονικής και φυσικής) σε ιατρικά λεξικά αλλά και την πρόσβαση σε διαδικτυακούς πόρους ο μεταφραστής οφείλει να ενημερώνεται και να ανανεώνει τις γνώσεις του συνεχώς ώστε να μπορεί να ανταπεξέλθει τις απατήσεις των ιατρικών κειμένων.
  • Συγγραφική Ικανότητα: Το ύφος των ιατρικών κειμένων διαφέρει αισθητά από κείμενο σε κείμενο: ενώ στα Πρωτόκολλα Κλινικών Μελετών το ύφος πρέπει να είναι δόκιμο και επιστημονικό, στα Ημερολόγια Ασθενών ή τα Έντυπα Συναίνεσης απαιτείται πιο εκλαϊκευμένη γλώσσα, κατανοητή από τους ασθενείς. Επομένως ο μεταφραστής θα πρέπει να έχει την ικανότητα πέρα από την άρτια  μετάφραση να προσαρμόζει το ύφος του κειμένου στο κοινό στο οποίο απευθύνεται.  Είναι πολύ σημαντικό, ο αναγνώστης να μπορεί να διαβάσει απρόσκοπτα το κείμενο, και να το κατανοεί, ανάλογα με το επίπεδο γνώσης του αντικειμένου.
  • Συντομογραφίες: Ένα άλλο ζήτημα για τους μεταφραστές που ασχολούνται με την ιατρική μετάφραση είναι οι συντομογραφίες. Δύο είναι τα διλήμματα που προκύπτουν: το πρώτο είναι το αυτονόητο: πώς μεταφράζονται, γιατί ορισμένες φορές πρέπει να μεταφραστούν.  Το δεύτεροo: πρέπει να μεταφραστούν;  Πολλές φορές, όταν η μετάφραση γίνεται από τα αγγλικά στα ελληνικά, χρησιμοποιούνται και στην ελληνική γλώσσα τα αγγλικά αρχικά και δεν συνηθίζεται η ελληνική μετάφραση.

Πώς τις αντιμετωπίζουμε

  • Εξειδίκευση: Όλες αυτές οι δυσκολίες της ιατρικής μετάφρασης καθιστούν απαραίτητη την εξειδίκευση: προκειμένου να είναι καλός επαγγελματίας ο ιατρικός μεταφραστής πρέπει να ασχολείται αποκλειστικά με το αντικείμενο αυτό. Αυτό δεν είναι δυνατόν για τους περισσότερους μεταφραστές, για βιοποριστικούς λόγους.  Στη Lectio Translations είχαμε την ευκαιρία να εξειδικευθούμε αποκλειστικά στις ιατρικές μεταφράσεις από το 1996 και να λειτουργούμε με μια αυστηρά επιλεγμένη μικρή ομάδα μεταφραστών οι οποίοι είναι εξοικειωμένοι με την ιατρική ορολογία.
  • Καλοί χρήστες της γλώσσας: Μια σημαντική παράμετρος είναι η χρήση της ελληνικής γλώσσας, η οποία, χάρη στον πλούτο της, προσφέρει πολλές επιλογές, όχι όλες κατάλληλες για τα ιατρικά κείμενα. Ο καλός ιατρικός μεταφραστής διαθέτει την εμπειρία και τη γνώση τόσο στη χρήση της ιατρικής ορολογίας αλλά και στη χρήση ελληνικής γλώσσας.  Το ζήτημα αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό για την Lectio Translations.
  • Χρησιμοποιούμε επίσημες ορολογίες, συνταγολόγια, και την Φαρμακοποιία: ενώ γενικότερα στη διατύπωση παρέχονται επιλογές, προκειμένου να διευκολύνεται η έγκριση των φαρμακευτικών προϊόντων, ορισμένοι όροι πρέπει οπωσδήποτε να μεταφράζονται με συγκεκριμένο τρόπο που επιβάλλεται από συγκεκριμένους φορείς. Στη Lectio Translations γνωρίζουμε την ανάγκη αυτή, και φροντίζουμε πάντα να συμμορφωνόμαστε με τις επίσημες ορολογίες.
  • Συνεργαζόμαστε με ιατρούς: κανείς δεν γνωρίζει καλύτερα την ορθή και συνήθως χρησιμοποιούμενη ορολογία από τους ίδιους του ιατρούς, τους οποίους φροντίζουμε να συμβουλευόμαστε ανάλογα με την ειδικότητά τους.
  • Συνεργαζόμαστε με άλλους ειδικούς, όπως στατιστικολόγο: ειδικά στη μετάφραση των Πρωτοκόλλων Κλινικών Μελετών, απαιτείται η βαθιά γνώση της ορολογίας της στατιστικής. Την ανάγκη αυτή καλύπτουμε με τη μετάφραση από ειδικό στατιστικολόγο.
  • Συνεργαζόμαστε με τον πελάτη μας (αφορά μεγαλύτερης έκτασης μεταφράσεις όπως των Πρωτοκόλλων Κλινικών Μελετών): καθώς στην ελληνική γλώσσα μπορεί να υπάρχουν περισσότερες της μίας επιλογές ορολογίας, όλες ορθές, στην αρχή κάθε συνεργασίας, αποστέλλουμε στους πελάτες μας το προτεινόμενο από εμάς γλωσσάρι για έλεγχο ώστε να εξαλείφονται τα ενδεχόμενα ζητήματα στη μετάφραση, που έχουν αποκλειστικά να κάνουν με την προτίμηση του πελάτη.

Η διαδικασία που ακολουθουμε

Τα στάδια της Ιατρικής & Φαρμακευτικής μετάφρασης

1

Αξιολόγηση

Αφού γίνει η καταμέτρηση των λέξεων και αξιολογηθεί η δυσκολία του κειμένου, λαμβάνετε την καλύτερη δυνατή προσφορά, ώστε να εξυπηρετηθείτε γρήγορα και αποτελεσματικά με το καλύτερο δυνατό κόστος.

2

Μετάφραση

Έπειτα, κάθε λέξη οποιουδήποτε ιατρικού εγγράφου που αναλάβουμε να σας παραδώσουμε, από το πιο απλό συμφωνητικό μέχρι το πιο περίπλοκο πρωτόκολλο, αναλύεται και μεταφράζεται με απόλυτη ακρίβεια τηρώντας τα σχετικά πρότυπα.

3

Έλεγχος

Όσο σημαντική είναι η διαδικασία της μετάφρασης, άλλο τόσο είναι και η διαδικασία του ελέγχου. Ελέγχουμε σχολαστικά τη συνολική ποιότητα των μεταφρασμένων εγγράφων που παραδίδουμε καθώς η προσοχή στη λεπτομέρεια είναι ζωτικής σημασίας, ιδίως στον νομικό κλάδο, και αποτελεί πρωταρχική μας αξία.

4

Επικύρωση

Σε περίπτωση που απαιτείται επίσημη μετάφραση, σας παραδίδουμε το έντυπο με την σφραγίδα του επίσημου μεταφραστή επικυρωμένο από δικηγόρο. 

5

Παράδοση

Η μετάφραση σας παραδίδεται έγκαιρα και άκοπα για εσάς, χωρίς να ασχοληθείτε εσείς ή το προσωπικό σας, είτε σε ηλεκτρονική ή σε έντυπη μορφή, ανάλογα με τις ανάγκες σας.

Εργαλεία Ιατρικής μετάφρασης

Με την πρόσβαση σε εργαλεία ιατρικής μετάφρασης, όπως γλωσσάρια και λεξικά, και με τη χρήση εκτεταμένων τραπεζών μνήμης ιατρικής ορολογίας που η Lectio Translations έχει κτίσει κατά την 26ετή και πλέον εμπειρία σε μεταφράσεις ιατρικών κειμένων κάθε είδους διασφαλίζουμε την πιστότητα και την συνέπεια των ιατρικών μεταφράσεων των πελατών μας.

Ζητήστε Τώρα Τη Δική Σας Δωρεάν Εξατομικευμένη Προσφορά

Για να λάβετε μια δωρεάν προσφορά για την Μετάφραση των Ιατρικών σας κειμένων και εγγράφων, συμπληρώστε την παρακάτω φόρμα ή αποστείλετε τα με email στο info@lectio.eu και θα λάβετε μια λεπτομερή εκτίμηση κόστους άμεσα.